| 1. | Then , too , she loved nature , and with generous imagination he changed the scene of their reading - sometimes they read in closed - in valleys with precipitous walls , or in high mountain meadows , and , again , down by the gray sand - dunes with a wreath of billows at their feet , or afar on some volcanic tropic isle where waterfalls descended and became mist , reaching the sea in vapor veils that swayed and shivered to every vagrant wisp of wind 而且,她热爱大自然,于是他便以丰富的想像变换着他们俩读诗的场景有时在峭壁环抱与世隔绝的山谷之中有时在高山峻岭之巅的草场上有时在灰色的沙丘之旁,细浪在脚边如花环般京绕有时在辽远的热带入山岛上,瀑布飞泻,水雾蒙蒙,宛如片片薄绡,直通到海滨,每一阵风地飘摇吹过都使那雾绡淡荡摇曳。 |